Существующий свод

Существующий свод "Правил составлен


Существующий свод "Правил составления библиографического описания" был создан в 80-х годах прошлого века и прошел достаточно длительный период эксплуата¬ции. Работа по этим правилам показала их высокую эффективность и гибкость, значительную степень соответствия международным нормам, однако современный уровень теории и практики каталогизации потребовал их пересмотра с целью модернизации и дальнейшей адаптации к изменяющейся среде, т.е. создания условий для эффективного функционирования библиографической записи в интерактивном каталоге. Преимущественная ориентация существующих правил каталогизации на каталожную карточку как основной продукт каталогизации изменена на машиночитаемую запись, которая способна новыми средствами реализовать задачу максимально полного отражения интеллектуальных характеристик произведения через определенный форматированный набор библиографических сведений и программное обеспечение, независимо от вида документа и носителя информации.
Это чрезвычайно сложная задача, но именно она влияет на правила каталогизации, которые должны однозначно сформулировать базовые принципы и единые подходы к состав¬лению библиографического описания как отражению интеллектуального содержания документа, в первую очередь, и уже во вторую очередь – его физической формы. Соответственно этой задаче и структура самих правил должна выглядеть иначе, т. е. в основе своей излагать методику библиографирования документов в зависимости от их содержания, а не от формы информации или вида ее носителя.
В результате двухлетней работы авторского коллектива была создана новая версия отечественных правил, получивших название «Российские правила каталогизации», которые по-прежнему остаются национальными, но при этом максимально учитывают не только действующие, но и перспективные международные рекомендации в сфере научной обработки информации.
Новое заглавие открывает новые возможности, связанные с широким значением термина «каталогизация», предполагает расширение сферы функционирования Правил, создание в перспективе третьей части, посвященной процессам индексирования (систематизации, предметизации, координатного индексирования) и последующих частей, посвященных другим компонентам библиографической записи и процессам каталогизации в электронной среде.
Первая часть Правил посвящена основным положениям и общим правилам каталогизации, во второй части будут рассмотрены особенности каталогизации конкретных видов документов, групп документов и их составных частей.
Введены новые объекты библиографической записи, прежде всего, электронные ресурсы, к которым относится большой спектр цифровых материалов, включая мультимедиа и Интернет-ресурсы, требующие развития ряда положений в правилах.
Структура и полнота библиографической записи в основном остается неизмененной, однако набор сведений в машиночитаемой записи должен быть максимально полным, чтобы при поиске необходимой информации можно было получить любую характеристику документа и в требуемом объеме. С этой целью, в частности, минимизированы возможности сокращения слов и словосочетаний в основных областях библиографической записи.
Реализованы закономерные тенденции к упрощению процесса каталогизации, повлекшие за собой необходимость более адекватного воспроизведения в библиографическом описании сведений, указанных в главном источнике, т. е. в самом документе, поэтому в новых правилах принята международная практика приведения ошибочных сведений в основных элементах библиографической записи с последующим указанием правильных сведений и некоторые другие положения.
Учтены возможности новых компьютерных технологий в установлении множества связей как внутри одной библиографической записи между различными элементами, так и вне ее, для связи различных элементов одной записи с элементами другой записи, что повышает информативность библиографической записи. Эта же задача решается путем введения новых поисковых характеристик или расширения значений существующих, что позволяет ввести механизм, связывающий библиографическую запись на оригинальное произведение со всеми формами его выражения и воплощения, в соответствии с международным исследованием «Функциональные требования к библиогра¬фической записи".
Заголовок библиографической записи, выведенный за пределы библиографического описания, утратил свои прежние функции упорядочения библиографического массива, но сохранил функцию формализованной точки доступа среди множества других. Кроме того, он получил дополнительную поддержку авторитетного файла имен и других данных, что позволяет упростить структуру и форму заголовка, исключив практику приведения в заголовке имен нескольких индивидуальных авторов.
Следуя тенденции упрощения и учитывая родство структуры заголовков на документы органов власти и законодательные материалы, упразднен "заголовок формы" как самостоятельный, он сделан разновидностью заголовка, содержащего наименование организации. Таким образом, правила каталогизации приведены в соответствие с типологией заголовков, регламентированной ГОСТом 7.80-2000.
Статус заголовка, содержащего унифицированное заглавие, расширился. Помимо традиционных унифицированных заглавий анонимных классических произведений, выступающих в качестве заголовка библиографической записи, введены и другие, такие как Библия и ее части, а также священные писания других религиозных конфессий. Возможно также применение унифицирован
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!

Cơ thể sẵn có của các quy tắc cho thư mục mô tả "được tạo ra trong 80 's của thế kỷ trước và đã trải qua một thời gian dài hoạt động ¬ tion. Làm việc trên những quy tắc này cho thấy hiệu quả cao và linh hoạt, của họ với một mức độ cao của phù hợp với tiêu chuẩn quốc tế, Tuy nhiên, mức độ hiện tại của lý thuyết và thực hành làm catalô yêu cầu sửa đổi để hiện đại hóa và thích ứng với thay đổi môi trường, tức là tạo điều kiện cho hoạt động hiệu quả của các bản ghi thư mục trong các cửa hàng trực tuyến. Ưa thích định hướng của các quy tắc hiện tại của biên mục thẻ chỉ mục như là sản phẩm chính làm catalô thay đổi để máy có thể đọc hồ sơ đó là có thể thực hiện các công cụ mới để phản ánh đầy đủ của trí tuệ công trình thông qua một bộ tính năng phong phú của thông tin thư mục và an ninh, bất kể loại tài liệu và phương tiện truyền thông.
đây là một nhiệm vụ vô cùng khó khăn, nhưng nó ảnh hưởng đến các quy tắc của biên mục, mà phải rõ ràng rõ nguyên tắc cơ bản và các phương pháp phổ biến để các thành phần của mô tả thư mục của nó như là một sự phản ánh của trí tuệ nội dung của tài liệu tại địa điểm đầu tiên, và thứ nhì, mẫu vật lý của mình. Theo nhiệm vụ này, và cấu trúc của các quy tắc mình nên nhìn khác nhau, ví dụ. phương pháp hiện tại của bibliografirovaniâ của tài liệu dựa trên nội dung của họ, không phải là hình thức của các thông tin hoặc các phương tiện truyền thông.
Là kết quả của hai năm làm việc nhóm nghiên cứu đã tạo ra một phiên bản mới của các quy tắc trong nước, được gọi là các quy tắc Nga của làm catalô, vẫn là quốc gia, nhưng hầu hết đưa vào tài khoản không chỉ các hiện tại nhưng cũng tiềm năng quốc tế khuyến nghị trong lĩnh vực khoa học xử lý của thông tin.
tiêu đề mới mở ra khả năng mới, ý nghĩa rộng của các thuật ngữ "cataloging", liên quan đến việc mở rộng hoạt động của các quy tắc, việc thành lập tiềm năng của một phần thứ ba, dành cho chỉ mục quy trình (tổ chức, predmetizacii, phối hợp lập chỉ mục) và sau đó một phần trên các thành phần khác của quá trình biên mục và thư mục hồ sơ trong một môi trường điện tử.
Phần đầu tiên được dành cho các quy định cơ bản của các quy tắc và quy tắc chung của biên mục, phần thứ hai sẽ xem xét các đặc tính của loại cụ thể của tài liệu làm catalô, tài liệu nhóm và các đơn vị thành phần.
Thư mục hồ sơ các đối tượng mới, trước hết, nguồn tài nguyên điện tử, trong đó bao gồm một loạt các vật liệu kỹ thuật số, bao gồm đa phương tiện và tài nguyên Internet đòi hỏi phải có sự phát triển của một số quy định tại quy định.
cấu trúc và tính hoàn chỉnh của bibliographical kỷ lục vẫn còn phần lớn không thay đổi, nhưng tập hợp các thông tin trong hồ sơ có thể đọc được máy phải hoàn thành như để tìm thông tin cần thiết, bạn có thể nhận được bất kỳ đặc điểm của các tài liệu và trong số tiền yêu cầu. Để kết thúc này, đặc biệt, giảm thiểu khả năng của việc giảm các từ và cụm từ trong các lĩnh vực chính của thư mục hồ sơ;
xu hướng tự nhiên riêng để đơn giản hóa quá trình làm catalô, kết quả là sự cần thiết để phát lại đầy đủ hơn trong thư mục mô tả của thông tin được chỉ định trong các nguồn chính, tức là trong các tài liệu riêng của mình, do đó, các quy tắc mới được thông qua bởi quốc tế thực hành đúc thông tin sai lệch trong các yếu tố cơ bản của thư mục hồ sơ và sau đó cung cấp thông tin chính xác và một số điều kiện khác.
Tính đến khả năng của công nghệ máy tính mới trong một loạt các quan hệ cả hai trong cùng một thư mục hồ sơ giữa các yếu tố khác nhau, bên trong và bên ngoài cho các yếu tố khác nhau của một bản ghi với một ghi âm mà tăng cường giá trị thông tin của thư mục hồ sơ. Điều này được thực hiện bằng cách giới thiệu tính năng tìm kiếm mới hoặc mở rộng các giá trị sẵn có, cho phép bạn nhập vào các cơ chế, liên kết mục nhập thư mục cho các công việc ban đầu với tất cả các hình thức biểu hiện và thực hiện, phù hợp với nghiên cứu quốc tế "yêu cầu chức năng để ghi lại địa lý ¬ bibliogra" của nó.
Thư mục hồ sơ tiêu đề có nguồn gốc ngoài mô tả thư mục, mất chức năng của nó trước để sắp xếp các thư mục mảng nhưng vẫn giữ điểm chính thức truy cập trong số nhiều người khác. Ngoài ra, ông đã nhận được tiếp tục hỗ trợ các tên uỷ quyền tập tin và dữ liệu khác, để đơn giản hóa cơ cấu và hình thức của tiêu đề bằng cách xoá bỏ các thực hành trong tên của một số tác giả cá nhân.
Theo xu hướng của đơn giản hóa và theo quan điểm của mối quan hệ giữa cấu trúc của các đề mục tài liệu và vật liệu lập pháp, bãi bỏ "tiêu đề" là một độc lập, ông đặt một tiêu đề, chứa tên của tổ chức. Làm catalô quy tắc do đó liên kết với loại hình của tiêu đề, regimented 7,80-2000 Gost.
tình trạng tiêu đề có tiêu đề thống nhất, đã được mở rộng. Ngoài các tiêu đề trang phục truyền thống của công trình cổ điển vô danh, là tên của thư mục hồ sơ, và những người khác chẳng hạn như kinh thánh và phần của nó, cũng như kinh thánh của các tín ngưỡng khác. Bạn cũng có thể sử dụng thống nhất
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!

Существующий свод "Правил составления библиографического описания" был создан в 80-х годах прошлого века и прошел достаточно длительный период эксплуата¬ции. Работа по этим правилам показала их высокую эффективность и гибкость, значительную степень соответствия международным нормам, однако современный уровень теории и практики каталогизации потребовал их пересмотра с целью модернизации и дальнейшей адаптации к изменяющейся среде, т.е. создания условий для эффективного функционирования библиографической записи в интерактивном каталоге. Преимущественная ориентация существующих правил каталогизации на каталожную карточку как основной продукт каталогизации изменена на машиночитаемую запись, которая способна новыми средствами реализовать задачу максимально полного отражения интеллектуальных характеристик произведения через определенный форматированный набор библиографических сведений и программное обеспечение, независимо от вида документа и носителя информации.
Это чрезвычайно сложная задача, но именно она влияет на правила каталогизации, которые должны однозначно сформулировать базовые принципы и единые подходы к состав¬лению библиографического описания как отражению интеллектуального содержания документа, в первую очередь, и уже во вторую очередь – его физической формы. Соответственно этой задаче и структура самих правил должна выглядеть иначе, т. е. в основе своей излагать методику библиографирования документов в зависимости от их содержания, а не от формы информации или вида ее носителя.
В результате двухлетней работы авторского коллектива была создана новая версия отечественных правил, получивших название «Российские правила каталогизации», которые по-прежнему остаются национальными, но при этом максимально учитывают не только действующие, но и перспективные международные рекомендации в сфере научной обработки информации.
Новое заглавие открывает новые возможности, связанные с широким значением термина «каталогизация», предполагает расширение сферы функционирования Правил, создание в перспективе третьей части, посвященной процессам индексирования (систематизации, предметизации, координатного индексирования) и последующих частей, посвященных другим компонентам библиографической записи и процессам каталогизации в электронной среде.
Первая часть Правил посвящена основным положениям и общим правилам каталогизации, во второй части будут рассмотрены особенности каталогизации конкретных видов документов, групп документов и их составных частей.
Введены новые объекты библиографической записи, прежде всего, электронные ресурсы, к которым относится большой спектр цифровых материалов, включая мультимедиа и Интернет-ресурсы, требующие развития ряда положений в правилах.
Структура и полнота библиографической записи в основном остается неизмененной, однако набор сведений в машиночитаемой записи должен быть максимально полным, чтобы при поиске необходимой информации можно было получить любую характеристику документа и в требуемом объеме. С этой целью, в частности, минимизированы возможности сокращения слов и словосочетаний в основных областях библиографической записи.
Реализованы закономерные тенденции к упрощению процесса каталогизации, повлекшие за собой необходимость более адекватного воспроизведения в библиографическом описании сведений, указанных в главном источнике, т. е. в самом документе, поэтому в новых правилах принята международная практика приведения ошибочных сведений в основных элементах библиографической записи с последующим указанием правильных сведений и некоторые другие положения.
Учтены возможности новых компьютерных технологий в установлении множества связей как внутри одной библиографической записи между различными элементами, так и вне ее, для связи различных элементов одной записи с элементами другой записи, что повышает информативность библиографической записи. Эта же задача решается путем введения новых поисковых характеристик или расширения значений существующих, что позволяет ввести механизм, связывающий библиографическую запись на оригинальное произведение со всеми формами его выражения и воплощения, в соответствии с международным исследованием «Функциональные требования к библиогра¬фической записи".
Заголовок библиографической записи, выведенный за пределы библиографического описания, утратил свои прежние функции упорядочения библиографического массива, но сохранил функцию формализованной точки доступа среди множества других. Кроме того, он получил дополнительную поддержку авторитетного файла имен и других данных, что позволяет упростить структуру и форму заголовка, исключив практику приведения в заголовке имен нескольких индивидуальных авторов.
Следуя тенденции упрощения и учитывая родство структуры заголовков на документы органов власти и законодательные материалы, упразднен "заголовок формы" как самостоятельный, он сделан разновидностью заголовка, содержащего наименование организации. Таким образом, правила каталогизации приведены в соответствие с типологией заголовков, регламентированной ГОСТом 7.80-2000.
Статус заголовка, содержащего унифицированное заглавие, расширился. Помимо традиционных унифицированных заглавий анонимных классических произведений, выступающих в качестве заголовка библиографической записи, введены и другие, такие как Библия и ее части, а также священные писания других религиозных конфессий. Возможно также применение унифицирован
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: