Василий Белов писал: «Овсяный кисель — любимейшая русская еда»[22]. Эт dịch - Василий Белов писал: «Овсяный кисель — любимейшая русская еда»[22]. Эт Việt làm thế nào để nói

Василий Белов писал: «Овсяный кисел


Василий Белов писал: «Овсяный кисель — любимейшая русская еда»[22]. Это о нём сложена пословица: «Царю да киселю места всегда хватит». Рецепты овсяного киселя встречаются в «Домострое» и монастырских рецептах XVI века, где кисель упоминается как незаменимое блюдо в период поста: сытный и не требует много времени на приготовление. В XVIII—XIX веках по Москве и Петербургу ходили продавцы твёрдых киселей — кисельщики[23]. Иностранцы называли овсяный кисель «русским бальзамом»[24]. Разнообразными были керамические формы для приготовления киселей — латки, кисельницы. Внутри их покрывали разноцветной глазурью, края имели волнистые очертания, а на дне делали изображение рака или рыбы (Вологодская губерния) или концентрические круги (Новгородская губерния). Застывший кисель выкладывали на блюдо узором наверх[25].
Мучной кисель был обязательным блюдом на поминках
Традиционный кисель (запаренная кипятком мука, чаще всего овсяная, реже пшённая, пшеничная и другая, подслащенная и оставленная сбраживаться («кваситься») в тепле, затем процеженная и упаренная в печи, употребляется холодным). Традиционный кисель считался обязательным блюдом на поминках наряду с кутьёй и блинами. Обычно трапеза начиналась с блинов, но в некоторых местах первым подавали кисель: в Костромской губернии подавали «кисель с братом» (то есть с сулоем — настоем из овсяной муки), в Виленской губернии — жидкий кисель с грибами — жур[17]. Кисель варили в главные календарные поминальные дни. Русские — в «родительские» субботы и Чистый четверг; поляки — в Задушные дни (поминовения Всех Святых 1 ноября и душ умерших родственников 2 ноября)[17].
У поляков, словаков и, отчасти, мораван кисель на закваске и жур обязательно входили в состав рождественского ужина (ср. постный борщ у восточных славян)[26]. У белорусов и русских известен рождественский и новогодний обряд кормления овсяным киселём Мороза. В Полесье одним из блюд, которым одаривали колядовщиков, наряду с хлебом и выпечкой, был кисель[27].
Кисель был распространенным кушаньем во время постов. В Костромской губернии в пятницу на первой неделе Великого поста зятья угощали родителей своих жён киселём с маслом. На время поста приходилось и угощение домового у русских — в полночь на святого Власия 11 февраля (30 января) варили кисель и звали: «Иди, милай, иди кисель йисти!»[28]. Символическое значение киселя и жура как постных блюд особенно заметно в обрядности Великого поста. У поляков обрядовое уничтожение и изгнание киселя и жура, приходившееся на последние дни Великого поста, символизировало его окончание. Некоторые словацкие и моравские обряды изгнания киселя по форме близки к польскому изгнанию жура. У мораван один из парней влезал на дерево с горшком «киселя» и обливал им стоящих внизу. У словаков в Венгрии в Вербное воскресенье молодёжь ходила «выносить кисель», то есть обходили село с горшком киселя, который затем разбивала об землю[26]. У словаков и мораван основной формой «изгнания киселя» были действия с соломенной куклой (называемой kiselica или kýsel), аналогичные обряду вынесения Марены или смерти. При этом девушки пели: «Несём, несём кисель, четыре года висел, на пятый упал, как упал, так и завял. Смерть, смерть жестокая, а киселица невкусная. Киселицу съедим, а смерть утопим». В некоторых западноаславянских традициях обряды «приводов» киселя и жура включали ритуальные действия типа бесчинств[29].
Овсяным кисилём русские отмечали день Натальи-овсяницы (26 августа по ст. ст.), когда в одних местах начинали, а в других — заканчивали уборку овса.
Овсяный кисель на свадьбе был зна́ком, что пора уходить (ср. его рус. название выгонец).
В русских волшебных сказках[каких?] связь киселя с миром мёртвых отражена в сюжетах, где герой попадает на «тот свет» или (что одно и то же[28]) в тридевятое царство, он видит молочные или медовые реки с кисельными берегами[28][30].
С появлением недорогого картофельного крахмала в XIX веке — способ приготовление киселей существенно изменился. В России обязаны появлению крахмала работам учёного агронома, деятеля Вольного экономического общества А. Т. Болотова[31]. Болотов разработал простой и экономичный способ получения крахмала из клубней картофеля, так как ранее применявшийся метод был очень трудоёмким и требовал больших материальных затрат[32]. Рецепт же ягодного и фруктового киселей сложился лишь в XX веке[33].
В настоящее время кислые кисели готовятся из крупяной муки, или из хлопьев. Сладкие кисели готовятся как из крахмала, так и выпускаются промышленно сухие порошкообразные или брикетированные концентраты (для приготовления путём кипячения, либо растворимые в воде)[34][35][36].
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Vasili Belov đã viết: "thạch yến mạch-một món ăn ưa thích của Nga» [22]. Đó là về anh ta gấp câu tục ngữ: "vua của da Kisel nơi luôn luôn có đủ. Bột yến mạch công thức nấu ăn Kissel tìm thấy trong các công thức nấu ăn "domostroy" và tu viện của thế kỷ XVI, nơi Kissel đề cập đến như là một món ăn không thể thiếu trong quá trình ăn chay: phong phú và không đòi hỏi nhiều thời gian chuẩn bị. XVIII-XIX thế kỷ của Moskva và Sankt-Petersburg đi vững chắc người bán Kissel-kisel′ŝiki [23]. Người nước ngoài gọi là yến mạch jelly "Nga balm" [24]. Nhiều hình thức gốm đã là chuẩn bị các bản vá khuỷu tay Kissel, kisel′nicy. Bên trong chúng được bao phủ với nhiều màu sắc đóng băng, các mép có một vạch ra gợn sóng, trong khi ở phía dưới làm hình ảnh của bệnh ung thư hoặc PISCES (Vologodskaya guberniya) hoặc vòng tròn đồng tâm (Novgorod Gubernia). Đông lạnh Kissel đã đưa ra mô hình món ăn đầu [25].Bột Kissel là các món ăn bắt buộc trên tang lễSữa ong Chúa truyền thống uống/Kisel (zaparennaâ nước sôi trên bột, bột yến mạch, thường ít kê, lúa mì và khác, ineffaceable malchut và trái sbraživat′sâ («kvasit′sâ») trong ấm, sau đó procežennaâ và uparennaâ trong lò, dùng lạnh). Sữa ong Chúa truyền thống được coi là món ăn bắt buộc tại tang lễ cùng với kut′ëj và crêpes. Thường bắt đầu với một bữa ăn của bánh, nhưng ở một số nơi nộp hồ sơ đầu tiên: Kissel tỉnh Kostroma nộp "Kissel trai" (tức là RIP-truyền của bột yến mạch), Vilno tỉnh — thạch chất lỏng với nấm-jour [17]. Kissel đã được ủ trong những ngày tang lễ chính lịch. Nga ở "phụ huynh" thứ bảy và thứ năm làm sạch; Ba Lan trong Zadušnye ngày (1 tháng 11 tất cả các Thánh tưởng niệm và linh hồn của người thân đã chết trong 2 tháng 11) [17].Người Ba Lan, người Slovak và Moravians là thực sự giống như Kissel vào bột chua và jour nhất thiết phải tạo thành một phần của bữa ăn tối Giáng sinh (x. meatless Súp củ cải đỏ ở Đông Slav) [26]. Người Belarus và Nga được biết đến cho Giáng sinh và new year's Eve nghi lễ ăn yến mạch kiselëm frost. Một trong những món ăn được trao cho carolers, cùng với bánh mì và bánh ngọt vào Kissel [27].Кисель был распространенным кушаньем во время постов. В Костромской губернии в пятницу на первой неделе Великого поста зятья угощали родителей своих жён киселём с маслом. На время поста приходилось и угощение домового у русских — в полночь на святого Власия 11 февраля (30 января) варили кисель и звали: «Иди, милай, иди кисель йисти!»[28]. Символическое значение киселя и жура как постных блюд особенно заметно в обрядности Великого поста. У поляков обрядовое уничтожение и изгнание киселя и жура, приходившееся на последние дни Великого поста, символизировало его окончание. Некоторые словацкие и моравские обряды изгнания киселя по форме близки к польскому изгнанию жура. У мораван один из парней влезал на дерево с горшком «киселя» и обливал им стоящих внизу. У словаков в Венгрии в Вербное воскресенье молодёжь ходила «выносить кисель», то есть обходили село с горшком киселя, который затем разбивала об землю[26]. У словаков и мораван основной формой «изгнания киселя» были действия с соломенной куклой (называемой kiselica или kýsel), аналогичные обряду вынесения Марены или смерти. При этом девушки пели: «Несём, несём кисель, четыре года висел, на пятый упал, как упал, так и завял. Смерть, смерть жестокая, а киселица невкусная. Киселицу съедим, а смерть утопим». В некоторых западноаславянских традициях обряды «приводов» киселя и жура включали ритуальные действия типа бесчинств[29].Yến mạch tiến sĩ kisil Nga tổ chức kỷ niệm ngày cây roi nhỏ Nataliya (26 tháng 8 lịch Julius), khi bắt đầu ở một số nơi, trong khi những người khác đã kết thúc làm sạch các yến mạch.Yến mạch thạch tại đám cưới đã là znákom rằng nó đã là thời gian để lại (x. Eng. vygonec tên của mình).Ở Nga fairy tales mà liên kết Kissel với thế giới của người chết được phản ánh trong câu chuyện mà vùng đất anh hùng "ánh sáng" hoặc (các cùng [28]) trong cổ tích quốc Anh, ông thấy sữa hoặc mật ong sông với những bãi biển kisel′nymi [28] [30].Với sự ra đời của tinh bột khoai tây rẻ tiền trong thế kỷ 19-một phương pháp nấu ăn Kissel đã thay đổi đáng kể. Ở Nga có nghĩa vụ xuất hiện của các nhà nông học tinh bột công trình nhà khoa học, các lãnh đạo của hội kinh tế miễn phí của a. t. Bolotov [31]. Bolotov đã phát triển một cách đơn giản và kinh tế để có được tinh bột khoai tây, như trước đây được sử dụng phương pháp là rất tốn thời gian và đòi hỏi một chi phí nguyên liệu lớn [32]. Công thức cùng quả mọng và Kissel được thành lập chỉ trong thế kỷ 20 [33].Hiện nay, chua thạch chế biến từ bột, ngũ cốc hoặc mảnh. Ngọt chuẩn bị từ tinh bột như thạch và sản xuất công nghiệp bột khô hoặc briketirovannye tập trung (dành cho nấu ăn bằng cách đun sôi hoặc hòa tan trong nước) [34] [35] [36].
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!

Vasily Belov đã viết: "bột yến mạch - món ăn ưa thích của Nga" [22]. Nó bao gồm một câu nói của ông: ". Vua của da nơi Kisel luôn có đủ" công thức nấu ăn bột yến mạch được tìm thấy trong "Domostroi" và công thức nấu ăn của tu viện của thế kỷ XVI, nơi thạch được gọi là một món ăn không thể thiếu trong mùa Chay: một nồng nhiệt và không đòi hỏi nhiều thời gian để chuẩn bị. Trong thế kỷ XVIII-XIX ở Moscow và St. Petersburg đã có người bán thạch rắn - kiselschiki [23]. Người nước ngoài được gọi là bột yến mạch "Nga dưỡng" [24]. Đã được thay đổi khuôn gốm để làm thạch - các bản vá lỗi, kiselnitsy. Bên trong họ đã được phủ một lớp men màu, mép có viền lượn sóng, và ở dưới cùng của hình ảnh hoặc làm cho cá bị ung thư (tỉnh Vologda) hoặc vòng tròn đồng tâm (tỉnh Novgorod). thạch đông lạnh lây lan trên một mô hình món ăn hàng đầu [25].
Bột bánh pudding là món ăn bắt buộc tại các sự trỗi dậy
bánh truyền thống (hấp bột sôi, chủ yếu là yến mạch, ít hạt kê, lúa mì và khác ngọt và trái để lên men ( "Nước cờ-vas") trong cái nóng, sau đó căng thẳng và bốc hơi trong lò, dùng lạnh). thạch truyền thống được coi là món ăn bắt buộc tại các lễ tang cùng với kutёy và bánh kếp. Thông thường các bữa ăn bắt đầu với một bánh, nhưng ở một số nơi thạch ăn đầu tiên: trong tỉnh Kostroma phục vụ "jelly với anh trai của mình" (tức là rip - truyền của bột yến mạch), tại tỉnh Vilna - thạch lỏng với nấm - Jour [17]. Kissel nấu trong những ngày lịch tang lễ chính. Nga - trong "cha mẹ" của ngày Sa-bát và Thứ Năm Tuần Thánh; Ba Lan -. Trong ngày Zadushnye (kỷ niệm của Thánh vào ngày 1 tháng 11 và linh hồn của những người thân đã chết của 02 tháng 11) [17]
Ba Lan, Slovakia và, một phần, bánh pudding Moravians vào bột chua và Jour chắc chắn là một phần của bữa ăn tối Giáng sinh (súp rau Wed trong Slav đông. ) [26]. Belarus và Nga được biết đến Giáng sinh và năm mới nghi thức cho ăn bột yến mạch kiselёm Claus. Trong Polesie một trong những món ăn, mà quà cho kolyadovschikov, cùng với bánh mì và bánh ngọt, bánh pudding là [27].
Kissel được một món ăn phổ biến trong mùa Chay. Tại tỉnh Kostroma vào thứ Sáu trong tuần đầu tiên của Mùa Chay rể cha mẹ đối xử dầu vợ kiselёm. Vào thời điểm bài viết, và đã có một bữa tiệc đên ở Nga - lúc nửa đêm tại Saint Vlas 11 tháng 2 (30 tháng Giêng), nấu thạch và được gọi là: [28] "Hãy đến, ngọt, thạch yisti đi!". Ý nghĩa tượng trưng của thạch và Jura là một bữa chay là đặc biệt đáng chú ý trong các nghi lễ của Mùa Chay. Ba Lan nghi thức phá hoại và trục xuất thạch và Jura, rơi vào những ngày cuối cùng của Mùa Chay, nó là biểu tượng cuối cùng. Một số Slovak và Moravian nghi thức lưu vong thạch trong các hình thức gần với Ba Lan lưu vong Jura. Moravians đã một trong những kẻ leo lên một cây vào nồi, "thạch" và đổ chúng đứng bên dưới. Tại Slovak ở Hungary vào Chúa Nhật Lễ Lá thanh niên đã đi đến "làm thạch", tức là, bỏ qua làng với một nồi thạch, sau đó được chia nhỏ xuống đất. [26] Slovak và Moravians thức chính của "lưu vong thạch" là những hành động của một con búp bê rơm (gọi kiselica hoặc kýsel), một nghi lễ Marena loại bỏ tương tự hoặc tử vong. Cô gái này đã hát: "gấu, thạch gấu, treo bốn năm, giảm thứ năm, ông ngã, và héo. Cái chết, cái chết, tàn nhẫn và kyselica không vị. Kyselica ăn, và cái chết của không tưởng ". Một số truyền thống zapadnoaslavyanskih của nghi thức "ổ" jelly và Jura bao gồm hành vi nghi lễ như thái quá [29].
Oat kisilёm Nga tổ chức lễ Natalia-cây roi nhỏ (26 tháng 8 đến Điều Nghệ thuật ..), Nơi ở một số nơi đã bắt đầu, và những người khác - hãy kiểm tra làm sạch yến mạch.
Bột yến mạch thạch ở đám cưới là một dấu hiệu cho thấy đó là thời gian để đi (cf .. nó eng vygonets tiêu đề.).
trong câu chuyện cổ tích của Nga [những gì?] kết nối thạch với thế giới của người chết được phản ánh trong các câu chuyện mà các vùng đất anh hùng trên "ánh sáng" hoặc ( cùng [28]) trong vương quốc Far Far Away, ông thấy sữa hoặc mật ong và mật ong [28] [30].
với sự ra đời của tinh bột khoai tây rẻ tiền trong thế kỷ XIX - một cách để nấu thạch thay đổi đáng kể. Ở Nga, chúng tôi buộc phải làm việc sự xuất hiện của nhà nông học khoa học tinh bột, lãnh đạo của kinh tế miễn phí Hội Bolotov [31]. Bolotov đã phát triển một phương pháp đơn giản và kinh tế của sản xuất tinh bột từ củ khoai tây, như là phương pháp sử dụng trước đó là rất tốn thời gian và đòi hỏi chi phí nguyên liệu lớn. [32] Công thức mọng và quả thạch chỉ được hình thành trong thế kỷ XX. [33]
Hiện nay, thạch chua chế biến từ bột ngũ cốc hoặc mảnh. Chuẩn bị một loại thạch ngọt của tinh bột, và thương mại có sẵn chất cô khô bột hoặc briquetted (để nấu ăn bằng cách đun sôi hoặc hòa tan trong nước) [34] [35] [36].
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: