Tuy nhiên, sự trùng hợp của phương tiện cú pháp trong hai ngôn ngữ là tương đối hiếm; . thường xuyên hơn khi có một bản dịch nghĩa đen, hoặc bất cứ vi phạm khác của các quy tắc cú pháp của ngôn ngữ Nga Trong trường hợp như vậy, chúng ta đã biết khoảng cách giữa hình thức và nội dung: ý tưởng của tác giả là rõ ràng, nhưng các hình thức biểu hiện là xa lạ với ngôn ngữ tiếng Nga, ví dụ, đề nghị
đang được dịch, vui lòng đợi..
