Бальзак в новелле

Бальзак в новелле "Сарразин" пишет

Бальзак в новелле "Сарразин" пишет такую фразу, говоря о переодетом женщиной кастрате: "То была истинная женщина, со всеми ее внезапными страхами, необъяснимыми причудами, инстинктивными тревогами, беспричинными дерзостями, задорными выходками и пленительной тонкостью чувств". Кто говорит так? Может быть, герой новеллы, старающийся не замечать под обличьем женщины кастрата? Или Бальзак-индивид, рассуждающий о женщине на основании своего личного опыта? Или Бальзак-писатель, исповедующий "литературные" представления о женской натуре? Или же это общечеловеческая мудрость? А может быть, романтическая психология? Узнать это нам никогда не удастся, по той причине, что в письме как раз и уничтожается всякое понятие о голосе, об источнике. Письмо - та область неоределенности, неоднородности и уклончивости, где теряются следы нашей субъективности, черно-белый лабиринт, где исчезает всякая самотождественность, и в первую очередь телесная тождественность пишущего.
В исследованиях последнего времени (Ж.-П. Вернан) демонстрируется основополагающая двусмысленность греческой трагедии: текст ее соткан из двузначных слов, которые каждое из действующих лиц понимает односторонне (в этом постоянном недоразумении и заключается "трагическое"); однако есть и некто, слышащий каждое слово во всей его двойственности, слышащий как бы даже глухоту действующих лиц, что говорят перед ним; этот "некто" - читатель (или, в данном случае, слушатель). Так обнаруживается целостная сущность письма: текст сложен из множества разных видов письма, происходящих из различных культур и вступающих друг с другом в отношения диалога, пародии, спора, однако вся эта множественность фокусируется в определенной точке, которой является не автор, как утверждали до сих пор, а читатель. Читатель - это то пространство, где запечатлеваются все до единой цитаты, из которых слагается письмо; текст обретает единство не в происхождении своем, а в предназначении, только предназначение это не личный адрес; читатель - это человек без истории, без биографии, без психологии, он всего лишь некто, сводящий воедино все те штрихи, что образуют письменный текст. Смехотворны поэтому попытки осуждать новейшее письмо во имя некоего гуманизма, лицемерно выставляющего себя поборником прав человека. Критике классического толка никогда не было дела до читателя; для нее в литературе существует лишь тот, кто пишет. Теперь нас более не обманут такого рода антифразисы, посредством которых почтенное общество с благородным негодованием вступается за того, кого на деле оно оттесняет, игнорирует, подавляет и уничтожает. Теперь мы знаем: чтобы обеспечить письму будущность, нужно опрокинуть [2] миф о нем - рождение читателя приходится оплачивать смертью Автора.
________________________________________
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Balzac tiểu thuyết "Sarrazin viết cụm từ này khi nói về một người phụ nữ pereodetom kastrate:"đó là một người phụ nữ thực sự, với tất cả nỗi sợ hãi bất ngờ, không thể bào chữa quirks, bản năng nỗi lo, uncaused derzostjami, trò hề vui nhộn và quyến rũ tinh tế của cảm xúc". Ai nói vậy? Có lẽ các anh hùng của tiểu thuyết, cố gắng không để thông báo dưới ăn mặc đơn sơ của một người phụ nữ morsy gọi? Hay Balzac cá nhân giữ Mahmoud Ahmadinejad về một người phụ nữ dựa trên kinh nghiệm cá nhân của mình? Hay nhà văn Balzac xưng "văn học" những ý tưởng về bản chất của phụ nữ? Hoặc là nó universal wisdom? Hoặc có lẽ là một tâm lý lãng mạn? Tìm hiểu điều này chúng tôi sẽ không bao giờ thành công, bởi vì chữ như thời gian và phá hủy bất kỳ khái niệm về giọng nói, về nguồn gốc. Những lá thư là một khu vực neoredelennosti, heterogeneity evasiveness nơi bị mất dấu vết của chúng tôi chủ quan, màu đen và trắng mê cung nơi bất kỳ danh tính hợp lệ, cơ thể chủ yếu của văn bản. В исследованиях последнего времени (Ж.-П. Вернан) демонстрируется основополагающая двусмысленность греческой трагедии: текст ее соткан из двузначных слов, которые каждое из действующих лиц понимает односторонне (в этом постоянном недоразумении и заключается "трагическое"); однако есть и некто, слышащий каждое слово во всей его двойственности, слышащий как бы даже глухоту действующих лиц, что говорят перед ним; этот "некто" - читатель (или, в данном случае, слушатель). Так обнаруживается целостная сущность письма: текст сложен из множества разных видов письма, происходящих из различных культур и вступающих друг с другом в отношения диалога, пародии, спора, однако вся эта множественность фокусируется в определенной точке, которой является не автор, как утверждали до сих пор, а читатель. Читатель - это то пространство, где запечатлеваются все до единой цитаты, из которых слагается письмо; текст обретает единство не в происхождении своем, а в предназначении, только предназначение это не личный адрес; читатель - это человек без истории, без биографии, без психологии, он всего лишь некто, сводящий воедино все те штрихи, что образуют письменный текст. Смехотворны поэтому попытки осуждать новейшее письмо во имя некоего гуманизма, лицемерно выставляющего себя поборником прав человека. Критике классического толка никогда не было дела до читателя; для нее в литературе существует лишь тот, кто пишет. Теперь нас более не обманут такого рода антифразисы, посредством которых почтенное общество с благородным негодованием вступается за того, кого на деле оно оттесняет, игнорирует, подавляет и уничтожает. Теперь мы знаем: чтобы обеспечить письму будущность, нужно опрокинуть [2] миф о нем - рождение читателя приходится оплачивать смертью Автора. ________________________________________
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Balzac tiểu thuyết "Sarrazin" viết một cụm từ chỉ các castrati ăn mặc như một người phụ nữ: ". Đó là một người phụ nữ thực sự, với tất cả nỗi sợ hãi đột ngột, đôi mà không rõ nguyên nhân, lo lắng bản năng, xấc xược bừa bãi, những trò khiêu khích và quyến rũ tinh tế của cảm giác" Ai nói vậy? Có lẽ cuốn tiểu thuyết anh hùng, cố gắng lờ đi castrato dưới vỏ bọc của phụ nữ? Balzac hay các cá nhân, để nói về một người phụ nữ trên cơ sở kinh nghiệm cá nhân? Hoặc nhà văn Balzac, xưng ý tưởng "văn học" về bản chất của phụ nữ? Hoặc là nó khôn vũ trụ? Hoặc có thể là một tâm lý lãng mạn? Tìm hiểu nó, chúng ta sẽ không bao giờ có thể, với lý do rằng trong lá thư vừa tiêu diệt bất kỳ ý niệm của giọng nói, về nguồn. Thư -. Một neoredelennosti khu vực, đồng nhất và evasiveness, nơi dấu vết của chủ quan của chúng tôi bị mất, màu đen và mê cung trắng nơi sắc biến mất, và đầu tiên của tất cả các sắc cơ thể của nhà văn
Thể hiện sự nhập nhằng cơ bản của Hy Lạp Trong nghiên cứu gần đây (J.-P. Vernan) bi kịch: các văn bản nó được dệt từ từ gấp đôi mỗi diễn viên hiểu đơn phương (sự hiểu lầm liên tục này và là một "thảm kịch"); nhưng có người nghe từng chữ trong tất cả các tính hai mặt của nó, nghe nói thậm chí các diễn viên điếc gì họ nói trước mặt anh; Điều này "ai đó" - người đọc (hoặc, trong trường hợp này, người nghe). Bởi vì phát hiện bản chất thư toàn diện: văn bản bao gồm nhiều loại khác nhau của các chữ cái, có nguồn gốc từ các nền văn hóa khác nhau và nhập vào nhau trong một mối quan hệ đối thoại, parody, tranh chấp, nhưng tất cả sự đa dạng này được tập trung tại một điểm nhất định, đó không phải là tác giả như đã nói cho đến nay và người đọc. Người đọc - đây là một không gian nơi ấn tượng mỗi dấu nháy đơn, trong đó bao gồm các thư; văn bản trở nên thống nhất không phải là nguồn gốc, điểm đến của nó và chỉ mục đích của việc này không phải là một địa chỉ cá nhân; đọc - một người đàn ông mà không có lịch sử, không có tiểu sử, không có tâm lý, anh chỉ là một kết hợp tất cả các nét đã hình thành các văn bản viết. Ridiculously rất cố gắng để lên án các thư mới nhất trong tên của một chủ nghĩa nhân văn hypocritically tự giới thiệu mình là nhà vô địch của nhân quyền. Phê phán ý nghĩa cổ điển chưa bao giờ được các trường hợp lên đến người đọc; cho nó chỉ là một trong những người viết tồn tại trong văn học. Bây giờ chúng ta không còn bị lừa dối bởi loại antiphrasis này mà xã hội đáng kính với sự phẫn nộ cao quý đứng lên cho những người thực sự đẩy nó bỏ qua, ngăn chặn và phá hủy. Bây giờ chúng ta biết: để đảm bảo tương lai của bức thư, nó là cần thiết để lật đổ [2] huyền thoại của nó - sự ra đời của các độc giả phải trả cho cái chết của tác giả.
________________________________________
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 3:[Sao chép]
Sao chép!
Nét mới của "с quên đưa tôi bỏ quên những cụm từ như Hey, Man, hey! Dựng viết," đối với phụ nữ nói: "mọi việc đã д nhanh nhanh nhanh chống lại việc này, ông tìm с tìm bỏ quên nhanh là tìm một người phụ nữ thật sự của cô ấy, và Tất cả những nỗi sợ hãi của tình dục với lý do chưa xác định, gọi là 'cảm xúc.' Hey, Man, hey! Dựng с, em hãy tìm tôi. Hey, Man, hey! Dựng để chống lại ы марта в Hey, Man, hey! Dựng tôi ân cần, б nhanh đưa Tôi làm tôi mọi с Hey, Man, hey! Dựng Hey, Man, hey! Dựng ы марта д tôi đưa những khẩu с tìm я марта tôi quên д đã đưa những trò chơi khăm, hey, Man, hey! Dựng ы марта tôi tìm việc chống lại cuộc tấn công vào việc tìm ь Hey, man, hey! Dựng с và quyến rũ.."Ai nói là thật chứ?Có lẽ anh hùng tiểu thuyết, phụ nữ không chú ý đến chi tiết đó б tôi tra ь nhanh năng dưới с tìm quên bỏ quên công щ tôi й с я yêm nhân ca sĩ chứ?Hay là anh đã quên с с ж д quên tôi, cuộc tấn công vào щ й về phụ nữ người, theo kinh nghiệm của một người chứ?Hay là nhà văn, thờ "văn học" cách gửi về phụ nữ à?Đó là con người như sự khôn ngoan hay không?Có lẽ, lãng mạn, bệnh tâm thần không?Đó là chúng ta biết là sẽ không bao giờ làm được, bởi vì trong thư, cùng với khái niệm về thời gian và phá hủy tất cả các nguồn của âm thanh.Hey, Man, hey! Dựng 1 bức thư này là đưa nhanh nhanh nhanh nhanh д dụng Hey, Man, hey! Dựng Hey, Man, hey! Dựng như с tìm tôi, tính đồng nhất và chạy trốn. Dấu vết của đối tượng của chúng ta bị lạc trong mê cung, đen và trắng, mỗi с quên марта đã tìm khẩu ж д nhanh с tìm в nhanh Hey, Man, hey! Dựng Hey, Man, hey! Dựng như с tìm ь biến mất, trước tiên là đĩa cơ thể giống như là tình dục.Trong thời gian nghiên cứu cuối cùng (ж. - P.Demonstration. Bi kịch Hy Lạp vốn nhất định hướng của в đưa Hey, Man, hey! Dựng quên, hey, Man, hey! Dựng): văn bản cổ Đan từ 2 chữ số, hiểu mỗi một nhân viên hoạt động (trong đó luôn bị hiểu lầm và một mặt là "bi kịch" và ai Đó có); tuy nhiên, trong toàn bộ chi tiết của с ы đóng й щ tôi quên lãng. Mọi chi tiết từ tính hai mặt, с ы đóng щ tôi quên й thậm chí người khiếm thính Prompter. Cách nói trước mặt nó. "Ai đó"; Reader (hoặc, ở đâyTrong trường hợp người nghe).Vì vậy bản chất tổng thể của văn bản phát thư từ nhiều thể loại khác nhau: gấp ra thư từ nền văn hóa khác nhau, mối quan hệ và trò chuyện trong tương lai,, tranh cãi, tuy nhiên trong suốt hơn một tâm điểm là không chắc chắn, tác giả cho rằng, cho đến nay, và độc giả.Độc giả là những không gian, ở mọi cấp quên nhanh làm quên tìm chi tiết cuộc tấn công và tìm с в quên nhanh я thư đề nghị thống nhất trước, trong đó có thu nhập không có nguồn gốc hợp nhất; trong văn bản số, và không phải là mục đích, chỉ là duyên số địa chỉ của người; không có lịch sử độc giả là người viết tiểu sử tâm lý, không, không, anh ấy chỉ là ai đó có được là những người ở cùng nhau tạo thành một tường bằng văn bản, văn bản.Nực cười nhất nên mới cố gắng thư lên án chủ nghĩa nhân văn. Nhân đó, в ы с tìm quên chi tiết cuộc tấn công nhanh я в щ chịu như tự sự đạo đức giả người bảo vệ nhân quyền.Sọc cổ điển của phê bình trước đây chưa bao giờ cho cô ấy sự nghiệp độc giả; chỉ có trong văn học viết người.Bây giờ, chúng ta còn không quên, hey, Man, hey! Dựng hãy tìm tôi. ф bỏ quên những tôi с ы làm xã hội quý tộc này, vượt qua được mọi người vì sự giận dữ và xiển dương, trên thực tế nó quan ách, bỏ qua, ngăn chặn và phá hủy.Bây giờ chúng ta đã biết viết: đảm bảo tương lai của [2], cần đưa nó ra đời. Tác giả của thần thoại - - trả tiền được độc giả chết._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: